Có bệnh thì bái tứ phương, không bệnh đồng hương không mất

Direct English translation

When there is illness, one bows and prays to the four directions; when there is no illness, even fellow-countrymen cost nothing.

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp hoạn nạn, khó khăn mới cuống quýt đi cầu khấn, chạy vạy khắp nơi; còn lúc yên ổn thì đến cả tình nghĩa đồng hương cũng không phải hao tổn hay nhờ cậy. Câu này chê thói chỉ tìm đến người khác khi việc cần, với sắc thái nhấn vào quan hệ đồng hương.
English explanation
One seeks help everywhere only when in trouble, but when things are fine, one does not even need to draw on ties of fellow-countrymen. It criticizes the habit of turning to others only in times of need, with emphasis on local or communal connections.